Ruby on Rails チュートリアル 7章の誤訳

下記の誤訳については、2014/02/18に報告・修正済みです。@yasulabさん、早々のご対応ありがとうございます。

コラム7.1で発見した誤訳。

原文

(I find it confusing that the console, server, and migrate commands specify non-default environments in three mutually incompatible ways, which is why I bothered showing all three.)

訳文

(注: console、server、migrateの3つのコマンドでは、デフォルト以外の環境を指定する方法がそれぞれ異なっており、混乱を招く可能性があります。このため、3つの場合の方法をすべて説明することを避けています。)

「3つの場合の方法をすべて説明することを避けています。」の部分で、"bother"を「避けている」と訳しているが、"bother"にそのような用法はない。また、日本語としても、前の文との整合性がとれていない。

この場合の"bother"は、「わざわざ~する」と訳すのが妥当。上記の日本語訳のニュアンスを活かして訳すなら、「このため、3つの場合すべてをわざわざ説明しています。」というような訳が妥当かと思う。